한국의

Advertising

Wiemy, jak ogromne znaczenie ma dzisiaj skuteczna komunikacja marketingowa. W warunkach rosnącej konkurencyjności, sposób prezentacji usług i produktów niejednokrotnie decyduje o powodzeniu przedsiębiorstw. Dlatego stworzyliśmy specjalnie dopasowaną ofertę — kreatywne usługi językowe na potrzeby projektów marketingowych i reklamowych. W ten sposób tworzymy materiały, które budują odpowiedni wizerunek.

Współczesne przedsiębiorstwa działające globalnie swoje strategie marketingowe coraz częściej opierają na centralnie przygotowywanych kampaniach. Dlaczego tak się dzieje? Powodem numer jeden jest zawsze aktualna racjonalność kosztowa. Centralizacja tych działań sprzyja również zachowaniu spójności wizerunkowej marki. Tak prowadzone działania nie są jednak wolne od zagrożeń. Warunkiem ich powodzenia jest doskonałe dostosowanie kampanii do potrzeb i charakterystyki rynków docelowych.

 

Obserwując tendencje na rynku stworzyliśmy ofertę, która z powodzeniem zaspokaja rodzące się w ten sposób potrzeby. Naszym Klientom proponujemy wszechstronne wsparcie w zakresie kreowania komunikacji marketingowej, skoncentrowane na jej dopasowywaniu do potrzeb poszczególnych rynków. Od tłumaczenia i publikowania materiałów drukowanych, przez postprodukcję filmową i lokalizację multimediów, aż do zaawansowanych kampanii internetowych. Jesteśmy firmą, która mówiąc o marketingu, zawsze myśli lokalnie.

 

Agencja inna niż wszystkie

Swoją siłę czerpiemy z naszych kompetencji. Ponieważ na co dzień koncentrujemy się na branżach zaawansowanych technologii —w przeciwieństwie do typowych agencji marketingowych — dysponujemy specjalistyczną wiedzą o produktach i przedsiębiorstwach, które reprezentujemy. Wiemy, że aby zaprezentować i sprzedać zaawansowany technicznie produkt nieodzowna jest jego dogłębna znajomość. A tak się składa, że — jako firma o profilu inżynierskim — o produktach, które reklamujemy wiemy prawie wszystko.

 

Jak oddajemy przesłanie?

Kluczową zasadą, która towarzyszy nam przy realizacji projektów marketingowych jest tworzenie przekazu tak trafnego, a jednocześnie naturalnego w odbiorze, jak gdyby od początku powstał w rodzimym języku. Podchodząc do tego zadania jak do typowego tłumaczenia, bylibyśmy z góry skazani na niepowodzenie. Nawet najbardziej błyskotliwe hasła, myśli czy skojarzenia, które znakomicie spełniają swoją rolę skutecznie oddziałując na potencjalnego odbiorcę, często tracą swoją siłę przekazu w wyniku przełożenia na język docelowy. Dlatego w naszych tłumaczeniach nieustannie poszukujemy inspiracji. Dociekliwie analizujemy dwoistość znaczeń i badamy grę słów. Szukamy odniesień do lokalnej kultury, oczekiwań i trendów. Niezależnie od tego, jakich zabiegów ostatecznie użyjemy w naszym przekazie, cel pozostaje niezmienny — najlepiej jak to możliwe, oddać przesłanie. Dlatego właśnie proces ten określamy jako tłumaczenie kreatywne.

 

Płynność absolutna

Choć każde z naszych tłumaczeń kreatywnych powstaje według ściśle zaplanowanego scenariusza wierzymy, że po zakończeniu pracy, każdy tekst musi mieć charakter wyjątkowy. Aby tego dokonać, przy każdym projekcie łączymy najwyższe kompetencje lingwistyczne z niezbędną, merytoryczną wiedzą inżynierską. Po zakończeniu podstawowego etapu tłumaczenia do pracy zasiadają redaktorzy techniczni, a następnie — redaktorzy językowi. Co dzieje się w sytuacji, gdy spotykają się tak różne podejścia i temperamenty? Powstaje kreatywna dyskusja, konfrontacja różnych oczekiwań i punktów widzenia. Analizujemy zdanie po zdaniu, sformułowanie po sformułowaniu. Badamy wszystkie aspekty języka, na jakie uwagę może zwrócić inżynier, filolog czy Klient. I tak jak w każdym przypadku redaktor techniczny będzie stał na straży precyzyjności przyjętej terminologii technicznej, nasz specjalista językowy bada proponowany zwrot pod kątem zrozumiałości dla szerszego odbiorcy. Tak prowadzona redakcja przebiega w wielu etapach i choć jest ona procesem czasochłonnym, efekt końcowy spełnia wszystkie początkowe założenia. Powstaje przekaz, którego treść, płynność i charakter z pewnością przyciągnie uwagę potencjalnego odbiorcy.

 

Hasła reklamowe — tłumaczenie, czy copywriting?

Realizując projekty marketingowe, przede wszystkim dbamy o zachowanie świeżego, kreatywnego spojrzenia. Staramy się otwarcie patrzeć na różne pomysły. Obok tłumaczy, często angażujemy wyspecjalizowanych copywriterów, którzy wnosząc swoje doświadczenie w branży reklamowej, niejednokrotnie rzucają nowe światło na sposób dostosowania danej kampanii. W efekcie często powstaje kilka wersji rekomendowanych haseł reklamowych, które prezentujemy naszym Klientom w celu wspólnego ustalenia strategii.

 

Nasze portfolio projektów o charakterze marketingowym obejmuje realizacje zadań o zróżnicowanym zakresie i technologiach produkcji. Do tych najczęściej realizowanych należą:

 

  • Dokumenty marketingowe — foldery, katalogi, ulotki

Materiały marketingowe, promocyjne i reklamowe obejmujące foldery produktowe, ulotki, kompletne katalogi wraz ze specyfikacjami technicznymi, materiały POS i inne dokumenty. Nasz typowy zakres usług obejmuje: tłumaczenie kreatywne, copywriting, publikację elektroniczną, publikację do druku i sam druk.

 

  • Kampanie internetowe — reklamowe, społecznościowe, konkursy

Strony i serwisy internetowe o różnym stopniu rozbudowania, architekturze, wykonane w różnych technologiach. Aplikacje, konkursy i gry internetowe dedykowane dla stron firmowych i serwisów społecznościowych. Nasz typowy zakres usług obejmuje: usługi konsultingowe, projektowanie IT, programowanie, tłumaczenie i lokalizację, zarządzanie treścią i hosting.

 

  • Materiały multimedialne — filmy, prezentacje i klipy video

Materiały multimedialne obejmujące filmy reklamowe, firmowe i szkoleniowe. Nasz typowy zakres usług to: tłumaczenie kreatywne, nagrania lektorskie i postprodukcja filmowa.

 

 

Dostęp wymaga podania hasła:
WYŚLIJ
ANULUJ